Poets and Poetry and Music

_____________________________________
There are many deities, muse, nymphae, gods and goddesses, associated with poetry in many culutres. My favorite may be Brighid, the Gaeilge  Goddess in Trinity.
____________
Song To Brighid — Lisa Theil

Blessed Woman come to me
Woman of the Fires,
Woman of Poetry
Blessed Woman come to me
Woman of Healing,
Woman of Skillful Means

Blessed woman of the land
Guide my heart and guide my hand
Blessed Woman of the streams
Guide my soul and guide my dreams
Blessed Woman come to me
Woman of the fires
Woman of Poetry,

Blessed Woman come to me
Woman of Healing
Woman of Skillful Means.
Blessed Woman of the hills
Heal all wounds and heal all ills
Blessed Woman of the flame
Awaken me to renew again
_____________
Gabhaim Molta Bríghde

Gabhaim Molta Bríghde = I Recommend Brighde   —  Gaeilge = Irish
_____________
Brighid’s Kiss — Triniti

_____________________________________
_____________________________________
Eva challenged us with Poets and Poetry as our Music theme for 04.24.2014. I have limited myself to three poets… otherwise you can guess what would happen!!!
For May 1-7, I suggest May Day … and whatever you feel fits within the coming week. To participate all that is necessary is to make your own blog post and let me know via a reply to this page and/or one or more of the other participants —  listed at the bottom of the page, in updates, as their own pages become available.
______________________________________
______________________________________
WILLIAM SHAKESPEARE     William Shakespeare – Wikipedia, the free encyclopedia
“All the world’s a stage,
and all the men and women merely players:
they have their exits and their entrances;
and one man in his time plays many parts…”

As You Like It, Act II, Scene 7, 139–42
_________________
Shakespeare has written and inspired rewriting, music, ballet, movies, and more. Here are just a couple of examples each of different interpretations of tiny bits of his work.
___________________
Romeo and Juliet – Wikipedia, the free encyclopedia
Romeo and Juliet by Sergei Prokofiev : Montagues and Capulets Act I, Scene 2.
Corps de ballet de l’Opéra National de Paris…certes, mais avec Monique Loudières (Juliette), Charles Jude (Tybalt) et José Martinez (Paris)

_______________
Montagues and Capulets Live – Epica – The Classical Conspiracy

________________
Macbeth – Wikipedia, the free encyclopedia
PBS Macbeth Trailer

___________________
Wytches’ Brew — Omnia — Alive!

______________________________________
______________________________________
FEDERICO GARCIA LORCA     Federico García Lorca – Wikipedia, the free encyclopedia  A translated Lorca is the  third book that was in my backpack home, in the Olden Days.
___________________
De Carmen à Federico Garcia Lorca-2_ Juillet — Cannes – Flamenco –

La troupe de Nilda Fernandez au Suquet à Cannes
De Carmen à Federico Garcia Lorca = From Carmen to Federico Garcia Lorca — Galician
___________________
Leonard Cohen is a poet in his own right (write?) but here he translates poetry… song is in English, the poetry he translated is Spanish.
TAKE THIS WALTZ — LEONARD COHEN Y FEDERICO GARCIA LORCA

Leonard Cohen tradujo esta letra al inglés para musicalizarlo con ritmo de vals
Pequeño Vals Vienés (*)
Federico García Lorca

En Viena hay diez muchachas,
un hombro donde solloza la muerte
y un bosque de palomas disecadas.
Hay un fragmento de la mañana
en el museo de la escarcha.
Hay un salón con mil ventanas.
¡Ay, ay, ay, ay!
Toma este vals, este vals,
este vals con la boca cerrada.

En Viena hay cuatro espejos
donde juegan tu boca y los ecos.
Hay una muerte para piano
que pinta de azul a los muchachos.
Hay mendigos por los tejados,
hay frescas guirnaldas de llanto.
¡Ay, ay, ay, ay!
Toma este vals, este vals,
este vals que se muere en mis brazos.

Este vals, este vals, este vals, este vals,
de sí, de muerte y de coñac,
que moja su cola en el mar.
Porque te quiero, te quiero amor mío,
en el desván donde juegan los niños,
soñando viejas luces de Hungría
por los rumores de la tarde tibia,
viendo ovejas y lirios de nieve
por el silencio oscuro de tu frente.
¡Ay, ay, ay, ay!
Toma este vals, este vals,
este vals de quebrada cintura.

Este vals, este vals, este vals, este vals,
de sí, de muerte y de coñac,
que moja su cola en el mar.

En Viena bailaré contigo
con un disfraz que tenga cabeza de río.
¡Mira qué orillas tengo de jacintos!
Dejaré mi boca entre tus piernas,
mi alma en fotografías y azucenas,
y en las ondas oscuras de tu andar.
Quiero amor mío, amor mío, dejar
violín y sepulcro, las cintas del vals.
Quiero amor mío, amor mío, dejar
violín y sepulcro, las cintas del vals.
¡Ay, ay, ay, ay!
Toma este vals, este vals,
este vals del “te quiero siempre”.

Este vals, este vals, este vals, este vals,
de sí, de muerte y de coñac,
que moja su cola en el mar.

Este vals, este vals, este vals, este vals,
de sí, de muerte y de coñac,
que moja su cola en el mar.

Porque te quiero, te quiero amor mío,
en el desván donde juegan los niños,
soñando viejas luces de Hungría
por los rumores de la tarde tibia …
_______________________________________
_______________________________________
OMAR KHAYYAM   was my Mother’s favorite collection, and therefor a sweet childhood memory.
Omar Khayyám – Wikipedia, the free encyclopedia
___________________
رباعیات عمر خیام
___________________

Illustration by Edmund Joseph Sullivan for Quatrain 51 of Fitzgerald’s First Version.

The Rubáiyát of Omar Khayyám (Persian: رباعیات عمر خیام‎) is the title that Edward FitzGerald gave to his translation of a selection of poems, originally written in Persian and numbering about a thousand, attributed to Omar Khayyám (1048–1131), Rubaiyat of Omar Khayyam – Wikipedia, the free encyclopedia
Omar Khayyam Musical Special

Some of the recitations are in French and part of them are Farsi.
______________________________________
______________________________________
EVA:   http://47whitebuffalo.wordpress.com/2014/04/24/poets-poetry-a-ghost-of-this-and-a-slam-of-that-with-a-little-sexy-to-top-it-all-off/
BEAR:  https://bearspawprint.wordpress.com/2014/04/24/poets-and-poetry-and-music/
JOHNNY:  http://johnnyojanpera.wordpress.com/2014/04/24/the-music-of-poets/
______________________________________
______________________________________

 

Advertisement

10 comments on “Poets and Poetry and Music

  1. Johnny Ojanpera says:

    I’m with Willow. This is going to take a few days to take in. Looks like a Saturday evening with the lady type of thing. 🙂

    Like

  2. Hi Bear,
    My link– I hope–

    http://47whitebuffalo.wordpress.com/2014/04/24/poets-poetry-a-ghost-of-this-and-a-slam-of-that-with-a-little-sexy-to-top-it-all-off/

    O! We connect with Take This Waltz–in different takes though. 🙂 Otherwise we’re rather divergent. LOL. What a brew we’ve got going between us so far. Ha.

    Like

  3. willowdot21 says:

    Fabulous post it will keep me busy for days!! Thanks Bear!! xxxxxxxxxxx

    Like

Reply:

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s